2015年8月14日 星期五

談錢鍾書

錢鍾書是中國現代文學大師,才華橫溢,在文學、比較文學及文學批評等領域取得了極高的成就。他生於1910年一個江蘇無錫教育世家,自幼聰敏過人熟讀古典詩書,19歲就以優異成續考入清華大學外文系。1933年,錢鍾書大學畢業,去上海光華大學任教。1935年,他以第一名成績,考取庚子賠款留學,進入牛津大學埃克塞特學院攻讀文學學士學位,寫出了《十七世紀及十八世紀英國文學裡的中國》,梳理了英國十七、八世紀中對中國文化的描述,寫出英國文學對中國的想象與理解的偏差,讓人眼界一新。

 
錢鍾書在《圍城》中說,圍在城裡的人想逃出來,城外的人想衝進去,對婚姻也罷, 職業也罷……..大都如此。以說明大多數人都不能面對現實,不能坦然面對人生,自尋煩惱。這和香港那些反華議員一樣,擴大這種思維,以圖讓香港沉淪,人人對生活不滿,以達對抗國家的目的。這些人這樣不滿,那樣不滿,可是世界上卻有很多人對香港非常響往。錢鍾書以這種筆觸開解被誤導的人,也同時警惕世人要面對現實,驅趕心中的惡魔,尋找人生的意義。現實世界中,要找到快樂,必須積極面對,有正確的人生態度。

 
20世紀670年代,錢鍾書以古文筆記體寫了約130萬字的《管錐編》,論述先秦至唐前近4000位著名作家上萬種著述的數萬條書證,依托他對《周易》、《老子》、《楚辭》、《左傳》、《史記》等典籍的研究,打通時空、語言、文化和科學的隔閡,提出了新穎的觀點。這部書熔鑄古今,考證辭章義理,涉及社會科學知識及後世文化論著和文學作品。錢鍾書做學問非常嚴謹,他夫人楊絳曾在他撰寫《管錐編》時為他整理過筆記,費兩天時間,把他的筆記整理了好幾麻袋。其一絲不苟做學問的態度,值得年青人學習。

 
值得一提的是錢鍾書還是《毛澤東選集》英文版的翻譯者。他於1950年接受了翻譯任務,為此付出了大量心血。他負責翻譯、審稿、定稿,一絲不苟,絕不放過一個細微的技節問題。他投入五六年時間,嚴格做到了信、雅、達的翻譯標準。他的翻譯工作一直持續到20世紀70年代中期。錢鍾書是人文學術方面的傑出代表,他的思想和嚴謹的學術文化標準,必將啟迪和激勵著後來的年青一代。願香港的文人能以錢鍾書為榜樣,為推動中華文化在世界發揚光大而努力。錢鍾書的精神必將為中華民族振興而閃光。

沒有留言:

張貼留言